"Cafone" is an Italian word that has found its way into American English slang. It was originally a neutral Italian word meaning a poor peasant. However, in Italian it evolved to mean an uncouth, boorish, ill-mannered person, and that's also what it means in American English slang.
I was sitting in a quiet corner trying to get my baby to fall asleep, when that cafone came over, cigarette dangling from her mouth, reeking of cologne, carrying a blaring radio, and asked me whether he was my "real son."
লিখেছেন- Farfalla 24 de ফেব্রুয়ারি de 2008
A general term used to describe behavior that is rude, boorish, uncouth and/or ill-mannered.
Knowing Lisa liked baked goods with apples, I went to the bakery, waited on a long line, and struggled to communicate with a counter person who didn't speak English so tht I could buy her a fresh baked apple-spice muffin. Upon offering it to her, she responded "No thanks, I only eat dutch-apple muffins." "What a cafone," I thought as I walked away.
লিখেছেন- G. Silly 27 de জুলাই de 2006
A person with a defective personality trait who consumes strikingly more resources than they require, often taking away from others while doing so. Someone who acts in a selfish and singular-minded way. Often, the person is unaware that they are acting in such manner, while, in some cases, the mannerism is deliberate and has been deeply reinforced by learned experiences from previously successful attempts.
That cafone Tommy came over the other night. He finished off all of my beer and ate most of what was in the refrigerator before he noticed all the free stuff was gone. Then, all of a sudden, he got tired and had to leave. Probably went to someone else's house for more.
লিখেছেন- Hot East 25 de অগাস্ট de 2011
A low class Italian-American whose crude actions, demeanor, and appearance evoke sentiments of disgust and repulsiveness.
While delivering his toast, the gentleman was abruptly hooked on the neck with a cane and yanked off the stage by that cafone who could not bear another moment before shoveling down his antipasto.
লিখেছেন- GFiore 28 de নভেম্বার de 2009
'gavone' is not Italian, it is a corruption of 'cafone' used by ill-educated people who don't really know Italian, like those New Jersey goombahs on "The Sopranos" who say 'cappacol' or 'mozzarel' instead of 'cappacolla' or 'mozzarella'.
That cafone thinks he knows Italian.
লিখেছেন- r€nato 8 de এপ্রিল de 2009
there is no primary definition for the italian word "cafone". it is spelt G-A-V-O-N-E. it only sometimes sounds like "cafone" due to different dialects. However, the word "gavone" by definition is an embarassment to themselves
Stop acting like a gavone, you're going to make a bad name for yourself. (spelt and pronounced gavone, not cafone)
লিখেছেন- jc522 2 de মার্চ de 2008